101. A broken friendship may be soldered, but will never be sound,
(Треснувшую дружбу можно спаять, но она уже никогда не будет прочной.) ср. Замиренный друг ненадежен.
81. Birds of a feather flock together
(Птицы одного оперения собираются вместе.)
ср. Рыбак рыбака видит издалека.
61. Better an open enemy than a false friend
(Лучше явный враг, чем лицемерный друг.)
ср. Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет.
41. The best is (oftentimes) the enemy of the good.
Лучшее (часто) —враг хорошего.
21. To be under somebody’s thumb
(Быть у кого-либо под большим пальцем (т. е. находиться под чьим-либо влиянием; выражение создано С. Ричардсоном).) ср. Быть в руках у кого-либо. Быть под каблуком (у жены).
1. Bacchus has drowned more men than Neptune.
(Вакх утопил больше людей, чем Нептун (т. е. вино погубило больше людей, чем море).)
ср. В стакане тонет больше людей, чем в море.
Кто вино любит, тот сам себя губит.